2010年8月1日日曜日

A Qing-dinasztia uralkodói korszaknevei

A Qing-dinasztia uralkodói korszaknevei-zárójelben a kínai és a mongol változat:


Abkai fulingga ( Tian ming 天命 - Tngri-yin bošuγtu ) 1616-1626

Sure han (Tian cong 天聡- Tngri-yin sečen) 1627-1635

Wesihun erdemungge (Chong de 崇徳 - Degedü erdemtü) 1636-1643

Ijishūn dasan (Shun zhi 順治- Eyeber ǰasaγči) 1644-1661

Elhe taifin (Kang xi 康煕 - Engke amuγulang) 1662-1722

Hūwaliyasun tob (Yong zheng 雍正- Nayiraltu töb) 1723-1735

Abkai wehiyehe (Qian long 乾隆-Tngri tedkügči) 1736-1795

Saicungga fengšen (Jia qing 嘉慶- Sayisiyaltu irügeltü) 1796-1820

Doro eldengge (Dao guang 道光-Törö gereltü ) 1821-1850

Gubci elgiyengge (Xian feng 咸豊-Tügemel elbegtü) 1851-1861

Yooningga dasan (Dong zhi 同治-Bürintü ǰasaγči) 1862-1874

Badarangga doro (Guang xu 光緒- Badaraγultu törö) 1875-1908

Gehungge yoso (Xuan tong  宣統- Kebtü yosutu) 1909-1911

4 件のコメント:

  1. abkai wehiyehe az inkább tngri-yin tedkügsen, bár néha tényleg előfordul tngri tedkügči is (a wehiyehe tükörfordítása tedkügsen, az abkai fordítására a tngri-yin az látszólag jó, mert az -i általában birtokos eset, viszont szerintem itt inkább műveltető, azaz tngri-dü/tnrgi-e tedkügsen lenne a legmegfelelőbb, viszont ilyen alakban nem használják)

    返信削除
  2. Köszönöm az észrevételt!

    返信削除
  3. ha már itt tartunk, abkai fulingga előfordul tnrgi-yin ǰayaγatu alakban is

    返信削除
  4. Köszi, ezt nem tudtam - baniha!

    返信削除