2010年3月6日土曜日

2. lecke

ᠠᡳ ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡳᠯᡳᡥᠠᠪᡳ᠉
ai arame ilihabi ?
Mit csinálsz?

ᠶᠠᠶᠠ ᠪᠠᡳᡨᠠ ᡳᠨᡠ ᠠᡵᠠᡥᠠᡴᡡ᠉
yaya baita inu arahakū.
Semmit sem (csinálok).

ᡠᡩᡠ ᡳᠨᡝᠨᡬᡬᡳ ᠊ᡳ ᠣᠨᡬᡤᠣᠯᠣ ᡧᠠᡥᡡᡵᡠᠨ ᡩᡝ ᡤᠣᡳᠪᡠᡥᠠ ᠪᡳᡥᡝ᠉
udu inenggi i onggolo šahūrun de goibuha bihe.
Néhány napja megfáztam.

ᠣᡴᡨᠣ ᠪᡝ ᠮᠠᠵᡳᡤᡝ ᠵᡝᠴᡳ ᡠᡨᡥᠠᡳ ᠶᡝᠪᡝ ᠣᠮᠪᡳ᠉
okto be majige jeci uthai yebe ombi.
Ha beveszed a gyógyszert, rögtön jobban leszel.

ᡝᡵᡝ ᡠᡩᡠ ᡳᠨᡝᠨᡬᡬᡳ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᠰᡠᡴᡩᡠᠨ ᠮᠠᠵᡳᡤᡝ ᡧᠠᡥᡡᡵᡠᠨ᠉
ere udu inenggi abkai sukdun majige šahūrun.
Kicsit hideg van az utóbbi pár napban.

ᠪᡳ ᡝᡵᡝ ᠵᡠᠸᡝ ᡳᠨᡝᠨᡬᡬᡳ ᡧᠠᡥᡡᡵᠠᡴᠠᠪᡳ᠉
bi ere juwe inenggi šahūrakabi.
Két napja megfáztam.

ᠪᡳ ᡝᡵᡤᡝᠮᡝ ᡤᡝᠨᡝᠮᡝ ᠣᡥᠣ᠉
bi ergeme geneme oho.
Megyek pihenni.

ᠰᡳ ᠠᠶᡳᠨᠠᡥᠠᠪᡳ᠉
si ainahabi?
Te hogy vagy?

ᡨᡠᠸᠠᠴᡳ ᡝᠪᡳ ᡥᠠᠪᡳ ᠠᡴᡡ ᠣᡥᠣ᠉
tuwaci ebi habi akū oho.
Láthatod, nem vagyok jól.

ᠮᡳᠨᡳ ᠪᡳᠯᡥᠠ ᠨᡳᠮᡝᠮᠪᡳ᠉
mini bilha nimembi.
Fáj a torkom.

ᡤᡝᠯᡳ ᡧᠠᡥᡡᡵᡠᠨ ᠰᡝᡵᡝᠪᡠᠮᠪᡳ᠉
geli šahūrun serebumbi.
Úgy érzem, hogy ismét hűvös lett.

ᠣ᠈ ᠠᠶᡳᠨᠴᡳ ᡧᠠᡥᡡᡵᠠᡴᠠ᠉
o, ainci šahūraka.
Jaj, akkor valószínűleg megfáztál.

ᡝᡨᡠᡥᡝᠨᡬᡬᡝ ᡴᠣᠮᠰᠣ ᠣᡥᠣ ᠨᡳᠣ᠉
etuhengge komso oho nio?
Vékonyan öltöztél, ugye?

ᠮᡠᠵᠠᠨᡬᡤᠠ᠈ ᡝᡨᡠᡥᡝᠨᡬᡬᡝ ᠯᠠᠪᡩᡠ ᠠᡴᡡ᠉
mujangga, etuhengge labdu akū.
Biztos nem öltöztem rétegesen.

ᡝᡨᡠᡴᡠ ᠪᡝ ᠯᠠᠪᡩᡠᡴᠠᠨ ᡝᡨᡠ᠉
etuku be labdukan etu.
Öltözz fel jól!

ᡤᡡᠨᡳᠨ ᠸᡝᡵᡝᡧᡝ᠈ ᡠᠮᡝ ᠵᠠᡳ ᠮᡠᡩᠠᠨ ᡧᠠᡥᡡᡵᠠᠪᡠᡵᡝ᠉
gūnin wereše, ume jai mudan šahūrabure.
Vigyázz,hogy ne fázz meg újra.

ᠰᡳᡴᠰᡝ ᡩᠣᠪᠣᡵᡳ ᡩᡝ ᠰᠠᠶᡳᠨ ᠠᠮᡤᠠᡥᠠᠪᡳᠣ᠉
sikse dobori de sain amgahabio?
Tegnap éjjel jól aludtál?

ᡠᠮᡝᠰᡳ ᠰᠠᠶᡳᠨ ᠠᠮᡤᠠᡥᠠ᠉
umesi sain amgaha.
Nagyon jól aludtam.

ᠮᠠᠵᡳᡤᡝ ᠶᠠᠰᠠᡳ ᠠᠮᡠ ᡳᠰᡳᠨᠵᡳᡥᠠ᠉
majige yasai amu isinjiha.
Kicsit elálmosodtam.

ᠠᠮᡤᠠᠮᡝ ᡤᡝᠨᡝᡴᡳ ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉
amgame geneki sembi.
Szeretnék lefeküdni.

ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡝᡵᡩᡝᡴᡝᠨ ᠊ᡳ ᡝᡵᡤᡝ᠉
ombi, erdeken i erge.
Rendben, feküdj le korán.